A menudo he leído cosas por ahí que claramente se nota que han sido traducidas por estas maquinitas virtuales online a las cuales les falta un buen hervor para afinar y no meter la pata escandalosamente. A veces, a pesar de las incongruencias (traducir "to play the piano" por "jugar el piano", por ejemplo, o "tocar la guitarra" por "to touch the guitar"), todavía se entiende lo que el autor original pretendía decir, pero en cuando el traductor se atraganta...
Curioseando las estadísticas que me proporciona mi servidor sobre las página que enlazan a mi web, descubrí una alemana, la cual (como no tengo ni idea de alemán) traduje graciosamente al inglés y después nuevamente al español. El resultado es este:
Lugar: Google traductor beta.
Curioseando las estadísticas que me proporciona mi servidor sobre las página que enlazan a mi web, descubrí una alemana, la cual (como no tengo ni idea de alemán) traduje graciosamente al inglés y después nuevamente al español. El resultado es este:
Web page con transferencias directas de la música
Fecha: 11.09.2007
De: Uwe Saher
Amors Sylvia,
Principio del anual el operador de una música electrónica del excedente español del lado me pedí hacer para un dechado de la transferencia directa en este lado una PISTA inédita disponible cuál también entonces lo hice.
Este lado se llama: www.lostfrontier.org
Con lo cual encontrar revisiones del CD, la entrevista está incluso y en intervalos regulares este dechado libre de la transferencia directa, en el cual entre otras cosas sin embargo los artistas absolutamente bien conocidos deben ser encontrados.
Por lo tanto deseé hacer I atento por tus tiempos de las noticias en este lado. Quizás está para u otro algo de tal modo…
Amor de saludos
Uwe
Lugar: Google traductor beta.